TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Wahyu 13:5

Konteks
13:5 The beast 1  was given a mouth speaking proud words 2  and blasphemies, and he was permitted 3  to exercise ruling authority 4  for forty-two months.

Wahyu 6:8

Konteks
6:8 So 5  I looked 6  and here came 7  a pale green 8  horse! The 9  name of the one who rode it 10  was Death, and Hades followed right behind. 11  They 12  were given authority over a fourth of the earth, to kill its population with the sword, 13  famine, and disease, 14  and by the wild animals of the earth.

Wahyu 11:17

Konteks
11:17 with these words: 15 

“We give you thanks, Lord God, the All-Powerful, 16 

the one who is and who was,

because you have taken your great power

and begun to reign. 17 

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[13:5]  1 tn Grk “and there was given to him.” Here the passive construction has been simplified, the referent (the beast) has been specified for clarity, and καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.

[13:5]  2 tn For the translation “proud words” (Grk “great things” or “important things”) see BDAG 624 s.v. μέγας 4.b.

[13:5]  3 tn Grk “to it was granted.”

[13:5]  4 tn For the translation “ruling authority” for ἐξουσία (exousia) see L&N 37.35.

[6:8]  5 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of the summons by the fourth creature.

[6:8]  6 tc The reading “and I looked” (καὶ εἶδον, kai eidon) or some slight variation (e.g., ἶδον, idon) has excellent ms support ({א A C P 1611}) and its omission seems to have come through the mss that have already placed “and look” (καὶ ἴδε or καὶ βλέπε [kai ide or kai blepe]) after the verb “come” (ἔρχου, ercou) in 6:1. Thus, for these copyists it was redundant to add “and I looked” again.

[6:8]  7 tn The phrase “and here came” expresses the sense of καὶ ἰδού (kai idou).

[6:8]  8 tn A sickly pallor, when referring to persons, or the green color of plants. BDAG 1085 s.v. χλωρός 2 states, “pale, greenish gray…as the color of a pers. in sickness contrasted with appearance in health…so the horse ridden by Death…ἵππος χλωρός Rv 6:8.” Because the color of the horse is symbolic, “pale green” is used in the translation. Cf. NIV, NCV “pale”; NASB “ashen.”

[6:8]  9 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.

[6:8]  10 tn Grk “the one sitting on it.”

[6:8]  11 tn Grk “And Hades was following with him.” The Greek expression μετ᾿ αὐτοῦ (met autou, “with him”) is Semitic and indicates close proximity. The translation “followed right behind” reflects this.

[6:8]  12 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style. Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation.

[6:8]  13 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.

[6:8]  14 tn Grk “with death.” θάνατος (qanatos) can in particular contexts refer to a manner of death, specifically a contagious disease (see BDAG 443 s.v. 3; L&N 23.158).

[11:17]  15 tn Grk “saying.”

[11:17]  16 tn On this word BDAG 755 s.v. παντοκράτωρ states, “the Almighty, All-Powerful, Omnipotent (One) only of God…() κύριος ὁ θεὸς ὁ π. …Rv 1:8; 4:8; 11:17; 15:3; 16:7; 21:22.”

[11:17]  17 tn The aorist verb ἐβασίλευσας (ebasileusa") has been translated ingressively.



TIP #01: Selamat Datang di Antarmuka dan Sistem Belajar Alkitab SABDA™!! [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA